Quanto può essere difficile acquistare un DVD Disney con la lingua audio corretta? Buona lettura!
Premessa
Commosso come un vitello dall’ondata dei ricordi, voglio acquistare il DVD di In viaggio con Pippo, stanco della versione VHS odorosa e usurata.
La versione in italiano non è mai stata realizzata: dobbiamo affidarci a versioni europee, che includano anche l’italiano tra le lingue audio.
Tuttavia, grazie alla cialtroneria Disney, l’impresa diventa impossibile senza un minimo di guida: le indicazioni riportate su disco e copertina sono completamente sbagliate.
Versione UK Inglese
La versione UK si presenta con un disco serigrafato al minimo, per risparmiare sulla stampa.
È molto invitante: il film costa 8 euro e rotti anziché i 22 euro dell’edizione francese ma la differenza si paga, in termini di lingua.
Come è possibile vedere dal retro della custodia e dal titolo in italiano SERIGRAFATO sul disco, l’italiano dovrebbe essere una realtà concreta (come lingua audio).
Tuttavia, con mio enorme rammarico e stupore, nonostante dietro sia ben riportata la lingua italiana con tanto di indicazione Dolby 2.0, nei menù è totalmente assente.
Probabilmente il disco è stato preparato di corsa, prima di una gloriosa grigliata di suino. Oppure l’hanno affidato allo stagista da 450 euro mensili.
In ogni caso, anche cercando nei menù del DVD, nessuno ha mai sentito parlare dell’italiano.
Indicazioni mendaci, lingua mancante e Amazon che rimborsa senza richiedere il reso del prodotto incriminato, a dimostrazione che la spesa non vale la resa.
Versione FR Francese
Se nell’edizione inglese hanno lavorato alla membro di segugio malato quella francese, per andar via pari, non fa eccezione.
Nella confezione esterna l’italiano non viene nemmeno citato; tuttavia, appena caricato il DVD, accedendo ai menù del disco magicamente compare l’italiano.
L’italiano, come potete notare, manca nei sottotitoli; il greco e l’islandese moderno hanno avuto la meglio.
Dopo tutta questa fatica e dopo aver depositato un rene sul conto Amazon, tuttavia, veniamo ripagati: il doppiaggio è originale italiano, identico alla VHS.
Le voci non sono state rimasterizzate e/o sostituite da cloni cinesi, per cui il piacere rimane autentico alla nostra prima visione nel 1995.
Concludendo
Seguendo il link Amazon è possibile reperire entrambe le versioni: seguendo questa guida dovreste riuscire ad individuare quella più adatta alle vostre esigenze.
Le lingue indicate nella stampa a corredo, infatti, sono lacunose o sbagliate: una bella figura di menta, se state pensando di regalarlo a vostro figlio ai figli degli altri.
Un vero peccato che la Disney consideri questo un film di serie B: pazienza per i titoli d’apertura che ricordano i tempi di Robin Hood, ma le lingue abbinate alla membro di porco no.
Non posso accettarlo: non stiamo parlando delle versioni comprate in spiaggia dal curioso ambulante, ma di prodotti ufficiali Disney venduti con tanto di marchio, protezione anti copia e infrarossi al plutonio per certificare che il disco sia originale.
È una vergogna inaccettabile.
Occhio alla penna quindi e buon acquisto!
Alla prossima,
Marco
Tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari. Screenshots courtesy by The Walt Disney Company.
Rispondi