Una tastiera come tavolozza, la fantasia come tela

GoofyMovie_01

Quanto può essere difficile acquistare un DVD Disney con la lingua audio corretta? Buona lettura!

Premessa

GoofyMovie_02

Commosso come un vitello dall’ondata dei ricordi, voglio acquistare il DVD di In viaggio con Pippo, stanco della versione VHS odorosa e usurata.

La versione in italiano non è mai stata realizzata: dobbiamo affidarci a versioni europee, che includano anche l’italiano tra le lingue audio.

Tuttavia, grazie alla cialtroneria Disney, l’impresa diventa impossibile senza un minimo di guida: le indicazioni riportate su disco e copertina sono completamente sbagliate.

Versione UK Inglese

GoofyMovie_04

La versione UK si presenta con un disco serigrafato al minimo, per risparmiare sulla stampa.

È molto invitante: il film costa 8 euro e rotti anziché i 22 euro dell’edizione francese ma la differenza si paga, in termini di lingua.

Come è possibile vedere dal retro della custodia e dal titolo in italiano SERIGRAFATO sul disco, l’italiano dovrebbe essere una realtà concreta (come lingua audio).

GoofyMovie_03

Tuttavia, con mio enorme rammarico e stupore, nonostante dietro sia ben riportata la lingua italiana con tanto di indicazione Dolby 2.0, nei menù è totalmente assente.

GoofyMovie_08

Probabilmente il disco è stato preparato di corsa, prima di una gloriosa grigliata di suino. Oppure l’hanno affidato allo stagista da 450 euro mensili.

GoofyMovie_AudioLanguages

In ogni caso, anche cercando nei menù del DVD, nessuno ha mai sentito parlare dell’italiano.

Indicazioni mendaci, lingua mancante e Amazon che rimborsa senza richiedere il reso del prodotto incriminato, a dimostrazione che la spesa non vale la resa.

Versione FR Francese

GoofyMovie_FR_Edition

Se nell’edizione inglese hanno lavorato alla membro di segugio malato quella francese, per andar via pari, non fa eccezione.

Nella confezione esterna l’italiano non viene nemmeno citato; tuttavia, appena caricato il DVD, accedendo ai menù del disco magicamente compare l’italiano.

L’italiano, come potete notare, manca nei sottotitoli; il greco e l’islandese moderno hanno avuto la meglio.

Dopo tutta questa fatica e dopo aver depositato un rene sul conto Amazon, tuttavia, veniamo ripagati: il doppiaggio è originale italiano, identico alla VHS.
Le voci non sono state rimasterizzate e/o sostituite da cloni cinesi, per cui il piacere rimane autentico alla nostra prima visione nel 1995.

Concludendo

Seguendo il link Amazon è possibile reperire entrambe le versioni: seguendo questa guida dovreste riuscire ad individuare quella più adatta alle vostre esigenze.

Le lingue indicate nella stampa a corredo, infatti, sono lacunose o sbagliate: una bella figura di menta, se state pensando di regalarlo a vostro figlio ai figli degli altri.

GoofyMovie_20

Un vero peccato che la Disney consideri questo un film di serie B: pazienza per i titoli d’apertura che ricordano i tempi di Robin Hood, ma le lingue abbinate alla membro di porco no.

Non posso accettarlo: non stiamo parlando delle versioni comprate in spiaggia dal curioso ambulante, ma di prodotti ufficiali Disney venduti con tanto di marchio, protezione anti copia e infrarossi al plutonio per certificare che il disco sia originale.

È una vergogna inaccettabile.

Occhio alla penna quindi e buon acquisto!

Alla prossima, 

Marco

Tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari. Screenshots courtesy by The Walt Disney Company.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: